Aller à la navigation Aller au contenu
Duceppe
Profil d'artiste

Elizabeth Bourget

biographie

C’est à Elizabeth Bourget qu’il revient de traduire l’œuvre du grand Anton Tchekhov cette année chez Duceppe. Familière de l’œuvre de ce grand dramaturge, elle signait en collaboration avec René Gingras l’excellente traduction de la pièce Oncle Vania, présentée chez Duceppe en 2006, et celle de La Mouette, produite au TNM en 2007. À l’automne 2008, elle assurait également la traduction de la pièceLe Lion en hiver de James Goldman, présentée chez Duceppe dans une mise en scène de Daniel Roussel. Très impliquée dans le domaine de l’écriture dramatique, celle qui aujourd’hui agit à titre de conseillère dramaturgique au Centre des auteurs dramatiques a longtemps enseigné aux étudiants de l’École nationale de théâtre en plus d’y coordonner le programme d’Écriture dramatique. Qui plus est, elle a œuvré à titre de secrétaire exécutive à l’Association québécoise des auteurs dramatiques. Auteure, traductrice et figure de proue du développement de l’écriture théâtrale au Québec, Elizabeth Bourget est incontestablement une personnalité importante de notre dramaturgie. Diplômée de l’École nationale de théâtre (promotion 1978), Elizabeth Bourget s’est rapidement démarquée comme dramaturge avec Bernadette et Juliette ou La vie, c’est comme la vaisselle, c’est toujours à recommencer, qui fut mise en lecture en France et en Suisse et publiée chez VLB Éditeur. Depuis, elle a signé de nombreuses pièces originales dont Bonne fête, maman et En ville, toutes deux présentées chez Duceppe respectivement en 1981 et en 1982, Coin Saint-Laurent, ou Les cinq doigts de la Main qu’elle a écrite en collaboration avec Fanny Britt, François Archambault, Jean Marc Dalpé et François Létourneau. À cette liste s’ajoutent aussi les œuvres Un monde nouveau, Fais-moi mal juste un peu et Mon homme. Pour la télévision, elle a collaboré à l’écriture de la série À plein temps, diffusée à Télé-Québec. Enfin, on ne pourrait passer sous silence ses pièces Edmond Dantès et Le comte de Monte-Cristo, l’adaptation des deux parties du célèbre roman d’Alexandre Dumas père qui furent créées au Théâtre Denise-Pelletier en 2003 et en 2005. C’est avec bonheur que Duceppe lui confie la traduction de l’ultime pièce de Tchekhov.